magyar | english

Tomus 9 Fasciculus 2 • 2007

Következő füzet »« Előző füzet
Tomus 9 Fasciculus 2 • December 2007
  • Szerző Bodor, Mária Anna
    Füzet Vol. IX/2007/2
    Kategória Artes
    DOI 10.1556/Verb.9.2007.2.1
    Oldal pp. 125-154
    Kulcsszavak hermeneutics, subjectivity, Ricoeur, mythological age, Pythagoreanism
    Absztrakt The nature of language and meaning, and interpretation and subjectivity, are issues of increasing concern to a wide range of contemporary disciplines. For philosophers, linguists, social scientists and theologens, the clarifications of such issues has become an urgent and inescapable task. Historical experience is fundamentally the experience of belonging to a tradition that is received from the past. Yet, as Dilthey and Husserl have stressed, experience is essentially expressible, because it can be externalised in signs that need to be understood. In this way it has grown into the culmination of interpretation in an act of appropriation indicates that ontology forms the ultimate horizon of hermeneutics. For Heidegger, understanding is no longer conceived as a way of knowing but as a mode of being (short way), as a fundamental characteristic of our "being-in-the-world". While for Ricoeur (long way), history is in terms of the interaction between two developments: the movement from a regional to a general hermeneutics, and the transition from epistemology to ontology. Consequently, understanding is self-understanding, although the return to the self is not the first, but the final moment in the theory of interpretation. It follows that we shall not only be concerned with reasoned explanation or scientific observation, but shall be watching the emergence of these activities from the mists of a "pre-scientifics" or mythological age (Kerényi). Certainly Pythagoreanism is the most controversial subject in all Greek philosophy, but his vision of an "algorhythmical" cosmos allows us to know the first "locality", by which hermeneutics becomes not only general but fundamental towards a theology of religions.
  • Szerző Claudon, Francis
    Füzet Vol. IX/2007/2
    Kategória Critica
    DOI 10.1556/Verb.9.2007.2.2
    Oldal pp. 159-180
    Kulcsszavak French comparatists, linguistic unity, Provençal, Occitan studies, romanic culture
    Absztrakt This paper deals with the question of the linguistic unity of France from a diachronic viewpoint. Until the end of the 18th century, intellectuals, educators (Rollin, La Harpe, Noel and La Place) always emphasized the fact that in France people spoke French, which is not entirely true, for the whole South had been speaking a different language from that spoken in Paris for a long time. Still, at the beginning of the 19th century, Thiers, Stendhal, considered Provence, Langedoc, the South-West of France, as a far-off, under-developed country. It was in this context that the first French comparatists appeared. Fauriel, J. J. Ampère, and a few others (Raynouard) contributed in this way to the birth of Provençal and Occitan studies. At the same time, they dispelled the myth of a France that would linguistically and culturally be heir to Rome and Latinity. Even the stance of Maurras, for instance, is complex: himself a southerner, the herald of romanic culture, he explains in his memoirs how much he hesitated between the two languages, at the time of the Félibrige movement. The end of this prolonged cultural autonomy coincided with the soar of Symbolism. Nonetheless, the French comparatists began their career by distinguishing reality from myths, in a purely French debate which still retains today some secret intricacies.
  • Szerző Brix, Michel
    Füzet Vol. IX/2007/2
    Kategória Critica
    DOI 10.1556/Verb.9.2007.2.3
    Oldal pp. 181-186
    Kulcsszavak Baudelaire, J.G. F. Baillarger, medicine, poetry, French
    Absztrakt The dedication "À J. G. F." appears twice in Baudelaire's work. As a heading to Paradis artificiels (1860) the first time; and a second time in the 1861 edition of Les Fleurs du Mal, where the poem entitled "L'Héautontimorouménos" is addressed to this mysterious person. Up until now, these initials have guarded their secret. To whom do they belong? To this day, no mention has ever been made by critics that those initials match the forenames of a famous contemporary of the author, a doctor twice mentioned by Baudelaire, the alienist (psychiatrist) Jules Gabriel François Baillarger.
  • Szerző Désfalvi-Tóth, András
    Füzet Vol. IX/2007/2
    Kategória Critica
    DOI 10.1556/Verb.9.2007.2.4
    Oldal pp. 187-207
    Kulcsszavak Italy, voyage, confession, essay, Larbaud
    Absztrakt Valery Larbaud had a spiritual inclination to love and admiration which thrilled him and made him find pleasure in the different forms of Beauty, including landscapes and literature, women and works of art. He enjoyed them all, but discovering his own limits made him suffer in spite of the spiritual and physical pleasure he felt. According to Valery Larbaud, Italy appears as "the privileged centre of Romanity" and "the Garden of the Empire", including the Catholic countries of the five continents, Rome being its historical capital. In this paper, we are going to analyse the thematic and technical specificities of the writings about Italy by Valery Larbaud, a citizen of this Empire.
  • Szerző Radvánszky, Anikó
    Füzet Vol. IX/2007/2
    Kategória Critica
    DOI 10.1556/Verb.9.2007.2.5
    Oldal pp. 209-216
    Kulcsszavak present time, light, passé indéfini, absurd, existentialism
    Absztrakt French prose exerted various influences on the Hungarian writer, Miklós Mészöly. The present study focuses on the impact of Albert Camus. The paper interprets the parallelisms of their world-views apparent in their writings, along the lines of the 'light' motif analysis in The Romanticism of Clarity, an essay by Mészöly on Camus. The light motif guiding the descriptions, based on an accurate perception of the factual world of Mészöly and Camus, does not only shed a light on the possible interpretations of the time concepts the two authors have but also, through the connection of referential representation and ontological/absurd present time, it enables us to gain a deeper insight into the poetics of prose of Mészöly.
  • Szerző Marosvári, Mária
    Füzet Vol. IX/2007/2
    Kategória Critica
    DOI 10.1556/Verb.9.2007.2.6
    Oldal pp. 217-229
    Kulcsszavak Antonine Maillet, Acadia, France, identity, spoken language
    Absztrakt The fact that Antonine Maillet was born in Acadia deeply influences her life's work as a writer. In this paper, we will try to demonstrate the linguistic characteristics through which she expresses this identity, on one hand, at a lexical level (archaisms, Acadianisms), and on the other hand, at the level of proverbs. We will also analyse the textual organisation, the coexistence of the different levels of language, the idiolects of the characters in the framework of a given text as well as the epilinguistic dimension of Antonine Maillet's writing.
  • Szerző Szabó-Gilinger, Eszter
    Füzet Vol. IX/2007/2
    Kategória Critica
    DOI 10.1556/Verb.9.2007.2.7
    Oldal pp. 231-243
    Kulcsszavak hip hop, code-switching, rap lyrics, Francophone, African American Vernacular English
    Absztrakt The present paper studies the cultural and linguistic practices of Francophone (both mother tongue and foreign language speaker) rap groups using their lyrics as data to be analyzed. The methodology chosen is of a double nature: sociolinguistics and critical discourse analysis are used in order to arrive at a more complete picture. The analysis suggests that code-switching is a means through which rappers can create an identity for themselves which identifies them with the African American origins of rap music while allowing for a strong, alternative, national identity. It seems visible that the multilingual identity is one which is gladly embraced because it allows for a wider variety of linguistic practices.
  • Szerző Toso, Fiorenzo
    Füzet Vol. IX/2007/2
    Kategória Critica
    DOI 10.1556/Verb.9.2007.2.8
    Oldal pp. 245-257
    Kulcsszavak language policy, Italy, linguistic minorities, national minorities, language law
    Absztrakt This paper illustrates the problems that arose after the approval of a law in Italy (Act no. 482/1999) on the safeguarding and enhancement of traditional linguistic minorities by examining a number of specific examples. The law proved to be not only seriously insufficient, but even had negative repercussions, both with regard to the overall judgement expressed on Italy's linguistic heritage seen as a cultural heritage, and with regard to the fact that in many situations the very principal of protection was distorted: from the refusal to finance a number of groups rightfully and meritoriously entitled to such funds to the financing of local realities which have very little if nothing to do with linguistic varieties. In general, "language policy" in Italy is negatively influenced by the confusion between "national minority" and "linguistic minority", one of the major factors in accounting for the failure of initiatives attempting to help the linguistic minorities.
  • Szerző Domokos, György
    Füzet Vol. IX/2007/2
    Kategória Linguistica
    DOI 10.1556/Verb.9.2007.2.9
    Oldal pp. 261-277
    Kulcsszavak Bonvesin, volgare, Milanese, verbal morphology, Middle Ages
    Absztrakt Bonvesin dra Riva was the most important author of Milan in the late Middle Ages. His works are partly in Latin and partly in medieval Milanese volgare. The goal of the present paper is to offer a complete scheme of verbal morphology of his language.
  • Szerző Mora, Luisa
    Füzet Vol. IX/2007/2
    Kategória Linguistica
    DOI 10.1556/Verb.9.2007.2.10
    Oldal pp. 279-290
    Kulcsszavak self-citation, adverbial structure, neologisms, French, syntax
    Absztrakt Taking into account the concept of 'self-citation' as ‘literal reproduction, word by word, of someone's words (cf. the prefix auto-) in order to indicate the right scope to understand sentences', the paper intends to analyse the relation between elements inside the adverbial structure "ADVment parlant" where 'ADVment' is understood as 'point of view adverbs'. The paper presents an analysis of the nature of the relation between the adverbial structure and the sentence which is related to it. A new concept will be introduced - close to what is referred to as the parenthétique character of these adverbs - the parenthésique character, which appears only when they the adverbs are used in final position. There, "self-citation" emerges unleashing a range of cognitive procedures.
  • Szerző Draskóczy, Eszter
    Füzet Vol. IX/2007/2
    Kategória Iuvenilia
    DOI 10.1556/Verb.9.2007.2.11
    Oldal pp. 293-313
    Kulcsszavak Giovanni Tabarino, renaissance entertainers, court of Emperor Maximilian II, renaissance comedy performances, Johannes Stabius a Dubnice
    Absztrakt A short description of a buffonesque performance is contained in a manuscript (Fol. Lat. 3606/III) of the National Library of Hungary, formerly owned by Miklós Istvánffy, a Hungarian statesman and poet of the late 16th century. The study identifies the performer as Giovanni Tabarino, an actor of commedia dell'arte at the court of Emperor Maximilian II, and situates it in the context of contemporary comic performances. The text itself and a parallel passage fromamanuscript poemof Johannes Stabius a Dubnice are included in the appendix.
  • Szerző Walicka-Popis, Anna
    Füzet Vol. IX/2007/2
    Kategória Iuvenilia
    DOI 10.1556/Verb.9.2007.2.12
    Oldal pp. 315-320
    Kulcsszavak machine translation, error typology for machine translation, grammatical functions, French, Polish
    Absztrakt This paper evaluates the performance of Translator jêzyka francuskiego, a French–Polish translator program, edited by Kompas in 2001. Articles from French papers were selected for translation by the program according to the domain they represented, i.e., computer science, biology and law. The quality of their translation was evaluated on the basis of predefined criteria of comprehensibility and faithfulness. This study establishes an error typology reflecting three levels of the analysis made by the program during the translation process of each lexical unit present in the French articles. In order to perform a correct translation, the program has to first recognize a unit as either simple or complex, and next assign to it a grammatical function and meaning. Since errors can appear at each level, our typology reflects all these stages and we can classify all the incorrectly translated lexical units according to their semantic value and the grammatical functions they assume. Our investigation has allowed us to distinguish the following groups of the incorrectly translated lexical units: complex lexical units recognised by the program as simple ones, simple polysemous lexical units, and idiomatic expressions. Each of these groups consists of a few subgroups that correspond to the grammatical categories such as pronouns, articles or prepositions.
  • Szerzők Majorossy, Imre Gábor
    Martonyi, Éva
    Füzet Vol. IX/2007/2
    Kategória Recensiones
    DOI 10.1556/Verb.9.2007.2.13
    Oldal pp. 323-329
    Recenziók Textyles. Revue des lettres belges de langue française. Le Cri Édition, Belgique, No 28, 29 et 30, 2005, 2006 et 2007. (Martonyi Éva)

    Zoltanus Rihmer: Corona eburnea. Szent István Társulat, Budapest, 2007, 40 pp., mit 17 Farbabbildungen. (Majorossy Imre Gábor)
2012 PPKE BTK Romanisztikai Intézet© Horváth Márton