A szerző cikkei a Verbumban:

  • Sintassi latina e sintassi volgare nello specchio del sistema glossatorio medievale
    Szerző Huszthy, Alma
    Füzet Vol. XII/2010/2
    Kategória Iuvenilia
    DOI 10.1556/Verb.12.2010.2.21
    Oldal pp. 503-516
    Kulcsszavak Gospel translation, glosses, Neo-Latin syntax
    Absztrakt The paper focuses on a vernacular Tuscanian Gospel translation from the Middle Ages which was transmitted on by five testimonies. We will discuss the system of glosses in the text of the translation, which, due to their spontaneity, presumably reflects the linguistic environment in which the translator lived and worked. This translating method was particularly popular in the Middle Ages; however, it is still difficult to find the direct source of the glosses: this obscurity makes the linguistic analysis of the text and glosses indispensable. Our hypothesis is that the text of glosses - originating from a Neo-Latin linguistic system - reflects a later stage of the language, while the translation from Latin into Italian contains grammatical traits which are related to a Latin syntactic model.
  • Un Testimone Glossato In Volgare Toscano Antico Dei Vangeli
    Szerző Huszthy, Alma
    Füzet Vol. IX/2007/1
    Kategória Linguistica
    DOI 10.1556/Verb.9.2007.1.3
    Oldal pp. 29-51
    Kulcsszavak Bible, early Bible translations, Tuscany, Italy, Middle Ages
    Absztrakt The results of recent research display an unequal distribution of early Bible translations in the Italian peninsula with a definite focus on Tuscany. Through the text analysis of a Florentine testimony, Corsiniano 1830 (kept at the Biblioteca Corsiniana in Rome), the present article wishes to sketch the aspects of a presumable Bible translation attitude and style of Italian scriptural texts in the Middle Ages. Diplomatic and interpretative transcriptions form the basis of the linguistic examination of the translation.