Kereshet a szerzők, címek, kulcsszavak között, valamint az absztraktokban.
Ne használjon idézőjeleket!
|Kategória||Le français dans le miroir des langues|
|Kulcsszavak||interaction of arts; journalism; edition; translation; Hungarian–French literary relations|
|Absztrakt||This paper focusses on the interaction of the various branches of arts through the journalistic works of Zoltán Ambrus. Ambrus was a versatile Hungarian author, interested in the arts, especially painting. He was an outstanding literary critic and translator of the fin-de-siècle, whose literary, journalistic, critical, and translating oeuvre is rich in artistic connections and also in French aspects. The author’s oeuvre provides a good example of how arts, literature and journalism are interconnected in the late 19th century.|
|Kulcsszavak||Zoltán Ambrus, Hungarian–French literary relations, translation, journalism|
|Absztrakt||The history of Hungarian–French literary relations from the late 19th century is studied through the oeuvre of Zoltán Ambrus in our paper. Zoltán Ambrus is a versatile author keenly interested in French literature, whose journalistic, reviewing, translating oeuvre is rich in French aspects: he provides a good example on how the French and Hungarian artistic and literary lives are interwoven in several ways. Ambrus, an outstanding literary critic and translator of his age, was the first to translate Flaubert's Madame Bovary into Hungarian in 1904. His French taste and education, profound knowledge of French literature are manifested in his oeuvre, translations and prose works.|